need help with boxing terminology
Hi,
I'm a boxing trainer from Russia and I've never had any problems related to explaining boxing technique and other similar things to my students until a foreign guy came to my gym. He's form the UK, moved to Russia less that a year ago and his Russian is close to non-existent, so I have to rely on my English dealing with him.
The problem is that I have no idea how to explain in English some different movements such as, let's say, doing a left jab or avoiding your opponent's punches.
The guy seems to be firm in his idea of doing boxing and I have to explain the technique to him somehow.
Since he's not very young (in his late 20) and looking forward to a quick result , we have decided to avoid boring exercises that are suitable for kids and skip some basics.
I'd like to ask for your help in "translating" into understandable English these ideas that I wanted to convey to him:
1. when doing a left jab he should use not only weight of his arm but also the weight of his body in order to make the jab more powerful
2. what to say in English that he needs to add his shoulder to the jab in order to reach longer and keep his own head in safe
3. what to say to move his weight back after the jab is completed in order to avoid his partner's attack
4 what to explain that he needs to tense his arm only in its final move and only for a second
I think that would be enough for our next training.
PS I know, I could explain it by pointing and smiling but we would waste too much time on it.
Whereas I'm sure there are many set phrases for these ideas that can help make him understand better without interrupting the training process
Thanks!
Re: need help with boxing terminology
Quote:
Originally Posted by
V-spb
Hi,
I'm a boxing trainer from Russia and I've never had any problems related to explaining boxing technique and other similar things to my students until a foreign guy came to my gym. He's form the UK, moved to Russia less that a year ago and his Russian is close to non-existent, so I have to rely on my English dealing with him.
The problem is that I have no idea how to explain in English some different movements such as, let's say, doing a left jab or avoiding your opponent's punches.
The guy seems to be firm in his idea of doing boxing and I have to explain the technique to him somehow.
Since he's not very young (in his late 20) and looking forward to a quick result , we have decided to avoid boring exercises that are suitable for kids and skip some basics.
I'd like to ask for your help in "translating" into understandable English these ideas that I wanted to convey to him:
1. when doing a left jab he should use not only weight of his arm but also the weight of his body in order to make the jab more powerful
2. what to say in English that he needs to add his shoulder to the jab in order to reach longer and keep his own head in safe
3. what to say to move his weight back after the jab is completed in order to avoid his partner's attack
4 what to explain that he needs to tense his arm only in its final move and only for a second
I think that would be enough for our next training.
PS I know, I could explain it by pointing and smiling but we would waste too much time on it.
Whereas I'm sure there are many set phrases for these ideas that can help make him understand better without interrupting the training process
Thanks!
If you are teaching that the weight should move forward on a jab, then you are wrong right from the start. NO weight shifts on the jab, thus, no weight needs to shift back. You turn your shoulders and push off your rear foot to 'power' the jab, but no weight transfers to the front foot.
Re: need help with boxing terminology
Thanks. Didn't know you call it "to shift weight"
As for the technique, I think there are many ways of doing punches and the way I teach wasn't invented by myself ) I was taught it long ago in the Soviet time.
Of course, we don't shift weight on the front foot like they do in karate. Maybe it's better to say we lean forward a bit when punching in order to reach longer and when the jab is completed we bend our arm in the previous position and put down the right heel at the same time and it helps us to avoid the opponent's attack. This is what we call "to shift weight" in Russian
by the way, what do you say in English - punch lighter/harder or stronger/softer
I'm just not familiar with this terminology )
Re: need help with boxing terminology
Years ago in the 70s, I got a couple of Books on Boxing from Russia. They were Translated into English, the then National Coach of England borrowed them, and I havent seen them since. Tell Him to get a copy, while in Russia He should learn to speak Russian.
Re: need help with boxing terminology
Quote:
Originally Posted by
Scrap
Tell Him to get a copy, while in Russia He should learn to speak Russian.
Can't disagree but... he's leaving in a few years and since he doesn't need Russian for his work it'll be a waste of time. That's why I'm here asking all these questions.
Would be grateful if you could also answer this one:
Quote:
what do you say in English - punch lighter/harder or stronger/softer
Re: need help with boxing terminology
Quote:
Originally Posted by
greynotsoold
If you are teaching that the weight should move forward on a jab, then you are wrong right from the start. NO weight shifts on the jab, thus, no weight needs to shift back. You turn your shoulders and push off your rear foot to 'power' the jab, but no weight transfers to the front foot.
He was talking about a technique of throwing a jab like Kostya Tszue, which purpose is more of a bait
Check the second jab (before the right hand:)
http://www.sugarboxing.com/wp-conten...xample-001.gif
The first jab Kostya throws like you explained
Re: need help with boxing terminology
Quote:
Originally Posted by
V-spb
Quote:
Originally Posted by
Scrap
Tell Him to get a copy, while in Russia He should learn to speak Russian.
Can't disagree but... he's leaving in a few years and since he doesn't need Russian for his work it'll be a waste of time. That's why I'm here asking all these questions.
Would be grateful if you could also answer this one:
Quote:
what do you say in English - punch lighter/harder or stronger/softer
I say Light or Heavy, also use the Term Fairy's or Giants.
Re: need help with boxing terminology
Quote:
He was talking about a technique of throwing a jab like Kostya Tszue
Exactly, though we lean forward far less.
Actually, I was taught to do jabs both ways - with leaning forward and being in a balanced stance (as greynotsoold wrote) but in sparrings we always opt for jabs like Kostya Tszue showed.
That's because my trainer told us that we should keep our upper body moving back and forward all the time. It was drummed into us and our sparring strategy was built on it.
Thanks for the tips, if i have more questions I'll come back again :beerchug: